<style>.lazy{display:none}</style>
24.04.2024 - Güncel Eğitim Sitesine Hoşgeldiniz

Ankara Bilim Üniversitesi Çeviride Şiir Yarışması

Ankara Bilim Üniversitesi Çeviride Şiir Yarışması

Ankara Bilim Üniversitesi Çeviride Şiir Yarışması

Ankara Bilim Üniversitesi Çeviride Şiir Yarışması Başvuruları Başladı. Yarışmaya Türkiye Geneli Yök’e Bağlı Üniversitelerin Lisans Öğrencileri Katılabilir.

Yarışma Ödülleri
Birinciye: e-Reader
İkinciye: Scooter
Üçüncüye: Harici Disk
Dördüncüye: Bluetooth Hoperlör
Beşinciye: Kulak Üstü Kulaklık

Ankara Bilim Üniversitesi İnsan Ve Toplum Bilimleri Fakültesi Çeviride Şiir Yarışması

Giriş
Üniversitemiz İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü tarafından 28.06.2021 tarihinde, uzaktan katılım, değerlendirme ve ödül töreni düzenlenmesi usulüyle, Çeviride Şiir Yarışması düzenlenecektir.

Türkiye genelindeki üniversitelere bağlı lisans bölümlerini kapsayacak olan yarışmamıza, Yüksek öğretim Kurumuna (YöK) bağlı üniversitelerdeki lisans bölümlerinde okuyan öğrenciler istedikleri takdirde, gönüllük esasına göre, herhangi bir ücret ödemeksizin katılabilecektir. Yarışmada öğrencilerden İngiliz şair Dylan Thomas tarafından yazılan “Do Not Go Gentle into That Good Night” ve Amerikalı şair Robert Frost tarafından yazılan “The Road Not Taken” şiirlerinden yalnızca birini Çevirmeleri istenecektir. Yapılacak değerlendirme sonucunda, her şiir kategorisinde ilk 5’e giren öğrenciler ödül almaya hak kazanacaktır. Tüm ödüller Ankara Bilim üniversitesi tarafından karşılanacak ve ödemesi Ankara Bilim üniversitesi tarafından yapılarak kazananlara kargo yoluyla gönderilecektir.

Ads

Yarışmanın Konusu:
20. Yüzyıl İngiliz ve Amerikan Şiiri Çevirisi

Milattan önceki destanlara kadar uzanan köklü tarihi ile şiir, yaratıcı ifade biçimlerini bir arada bulunduran özgün bir dildir. Farklı zaman dilimlerinde değişken biçimsel ve biçemsel özellikler gösteren bu edebi türün çeviri aracılığıyla başka dillerde ifade edilmesi yalnızca hedef edebiyatı değil kaynak edebiyatı da zenginleştirmekte, geliştirmekte ve yenilik katmaktadır. Bu amaçtan yola çıkan Şiirde çeviri yarışması İngiliz ve Amerikan Edebiyatı’nın 20. Yüzyıl şiiri içerisinde önemli eserlerden sayılan İngiliz şair Dylan Thomas tarafından yazılan “Do Not Go Gentle into That Good Night” ve Amerikalı şair Robert Frost tarafından yazılan “The Road Not Taken” şiirlerine odaklanacaktır. Yarışmaya katılacak öğrenciler belirtilen şiirlerden yalnızca birini çevirecektir.

Şiir çevirilerinde dikkat edilmesi gereken hususlar aşağıdaki gibidir:
1. Şiirin ana fikrinin doğru anlaşılması

2. Şiirin biçimsel ve biçemsel özelliklerine uygun çevrilmesi

3. Dilsel yaratıcılık ve orijinallik

4. Edebi yaratıcılık ve orijinallik

5. Şiirde anlam bütünlüğünün korunması

6. Dizelerin akıcı bir biçimde sıralanması

7. Uygun ve çeşitli dilbilgisi yapılarının kullanılması

8. Uygun ve çeşitli kelimelerin kullanılması

9. Dilin Türkçedeki noktalama işaretlerine ve yazım-imla kurallarına uygun biçimde kullanılması

Yarışmaya Katılım Koşulları Ve Diğer Bilgiler
• Yarışma, Türkiye’deki tüm lisans öğrencilerinin gönüllü ve ücretsiz katılımına açık olacaktır.

• Yarışmaya yalnızca 18 yaşında veya büyük reşit katılımcılar katılabilir.

• Yarışmaya yalnızca İngilizce Hazırlık Eğitimini başarıyla atlamış/ tamamlamış öğrenciler başvurabilir.

• Salgın koşulları nedeniyle bu yılki yarışmanın tüm aşamaları uzaktan erişim yöntemiyle yapılacağı için engelli öğrenciler de yarışmaya rahatlıkla katılabilecektir.

• Yarışmacılar yarışmaya sadece bir eserle katılabilirler.

• Çeviri katılımcının kendisi tarafından yapılmış olmalıdır. (Yazılan metin intihal programları aracılığıyla kontrol edilecektir.)

• Çeviri “Times New Roman” formatında 12 punto ve bir satır aralığı verilerek oluşturulmalıdır.

• Çeviride Türkçe dilbilgisi kurallarıyla noktalama işaretlerinin doğru kullanılması gerekmektedir.

• Öğrenciler çevirileri ile daha önce başka bir yarışmaya başvurmamış veya katılmamış olmalıdır (Böyle bir durum saptandığında, öğrencinin çevirisi ödül almış olsa bile, ödülü geri alınacaktır).

• Katılımcılar kompozisyonlarını ….. adresindeki ilgili sekmede bulunan “Başvuru Formunu” eksiksiz doldurduktan sonra aynı sayfadan yükleyeceklerdir.

• Aynı adreste yer alan “Başvuru Formu”nun içindeki “KVKK Aydınlatma Metni” ve KVKK Açık Rıza Onayı” nın da doldurulması zorunludur.

• Sosyal etkinlikler sonucu ortaya çıkan eserlerin telif hakkı eser sahibine aittir. Eserler, sahibinin izni olmaksızın basılamaz, yayımlanamaz, paylaşılamaz ve sergilenemez. Telif hakları ile ilgili tüm işlemler 5/12/1951 tarihli ve 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu ile 22/12/2016 tarihli ve 6769 sayılı Sınai Mülkiyet Kanununa uygun olarak yürütülür. Ancak, gerekli durumlarda sosyal etkinlik izni veren ilgili birim veya etkinliği düzenleyen kişi/kurum/kuruluş bu eserleri muvafakat alarak kullanma hakkına sahiptir.

• Yarışmanın Seçici Kurulu tarafından titizlikle yürütülecek değerlendirme süreci sonunda ilan edilecek sonuçlar kesindir, itiraz kabul edilmeyecektir.

Yarışmanın Amacı
• Katılımcıları dilsel ve edebi üretime teşvik etmek,

• Katılımcıların öğrenmekte oldukları yabancı dilde (İngilizce) kendilerini yaratıcı, akıcı ve yenilikçi ifadelerle anlatabilmelerini sağlamak,

• Katılımcıların çeviri faaliyetlerine karşı farkındalığını arttırmak,

• Katılımcıların edebi çeviri sürecinde kendilerine özgü stratejiler geliştirmelerini sağlamak,

• Çeviri aracılığıyla katılımcılara ana dillerinde ve yabancı dilde (İngilizce) okumayı, yazmayı sevdirmek,

• Çeviri sayesinde katılımcıların ana dil ve hedef dil edebiyatlarını tanımaları ve sevmelerini sağlamak.

Yarışma Takvimi
Çevirilerin Gönderilmesi için Son Katılım Tarihi: 17 mayıs 2021
Öğrenci Kimliği Gizlenerek, Çift Okuma Yöntemiyle Değerlendirme: Mayıs-Haziran 2021
Her Kategoride İlk 5’e Girenlerin Açıklanması ve Ödül Töreni (Uzaktan): 28 Haziran 2021

BU KONUYU SOSYAL MEDYA HESAPLARINDA PAYLAŞ
ZİYARETÇİ YORUMLARI

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu aşağıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.

BİR YORUM YAZ